Anglicizmi u srpskom jeziku
Pretraživi rečnik anglicizama sa srpskim zamenama — 125 izraza iz poslovnog, tehnološkog i svakodnevnog jezika.
Imamo meeting u 10. → Imamo sastanak u 10.
Deadline je sutra. → Rok je sutra.
Daj mi feedback. → Daj mi povratnu informaciju.
Otvorio je biznis. → Otvorio je posao.
Idemo na tim bilding. → Idemo na izgradnju tima.
Jači brend. → Jača robna marka.
On je lider tima. → On je vođa tima.
Radi u menadžmentu. → Radi u upravljanju.
Budžet je premašen. → Proračun je premašen.
Pitaj šefa. → Pitaj rukovodioca.
On je promoter koncerta. → On je organizator koncerta.
Napravi biznis plan. → Napravi poslovni plan.
Radi u PR-u. → Radi u odnosima s javnošću.
Pitaj HR. → Pitaj kadrovsku službu.
Hajde da napravimo brainstorming. → Hajde da smislimo ideje.
Koristimo outsourcing. → Koristimo spoljno angažovanje.
Ima startup. → Ima novoosnovanu firmu.
Idem na networking. → Idem na umrežavanje.
Kupio sam kompjuter. → Kupio sam računar.
Printaj dokument. → Odštampaj dokument.
Printer ne radi. → Štampač ne radi.
Poslaću ti mejl. → Poslaću ti e-poštu.
Guglaj to. → Pretraži to na internetu.
Lajkuj objavu. → Označi da ti se sviđa.
Stavi hešteg. → Stavi oznaku.
Ima puno begova. → Ima puno grešaka.
Pošalji mi link. → Pošalji mi vezu.
Pogledaj sajt. → Pogledaj veb-stranicu.
Instaliraj softver. → Instaliraj program.
Hardver je nov. → Oprema je nova.
Dauntlouduj fajl. → Preuzmi datoteku.
Otvori fajl. → Otvori datoteku.
Stavi u folder. → Stavi u fasciklu.
Idemo na čet. → Idemo na dopisivanje.
Treba apdejt. → Treba ažuriranje.
Idem u šoping. → Idem u kupovinu.
Šta radiš za vikend? → Šta radiš za kraj nedelje?
To mu je hobi. → To mu je omiljeno zanimanje.
Dobar stajling. → Dobro uređivanje.
Treba nam bejbi siter. → Treba nam dadilja.
Parking je pun. → Parkiralište je puno.
Tajming je loš. → Izbor trenutka je loš.
To je pravi šou. → To je prava predstava.
OK, dolazim. → U redu, dolazim.
To nije fer. → To nije pošteno.
To je kul. → To je sjajno.
Sve je fajn. → Sve je dobro.
Super je! → Odlično je!
Dobar dil. → Dobar dogovor.
Puno stresa. → Puno pritiska.
Totalni haos. → Totalni nered.
Veći komfor. → Veća udobnost.
Dele se flajeri. → Dele se letci.
Naša target grupa. → Naša ciljna grupa.
Dobar slogan. → Dobro geslo.
Reklamna kampanja. → Reklamna akcija.
Radi u marketingu. → Radi u trženju.
Mogu da se rilejtujem. → Mogu da se poistovetim.
Kreiraj kontent. → Kreiraj sadržaj.
Popularan influenser. → Popularna javna ličnost.
Dobar tim. → Dobra ekipa.
Trener je dobar. (Ova reč je prilagođena srpskom.)
Idem na meč. → Idem na utakmicu.
To je faul. → To je prekršaj.
Uhvaćen na dopingu. → Uhvaćen da koristi nedozvoljena sredstva.
Uzeo je tajm-aut. → Uzeo je pauzu.
Hendikepiran je. → U nepovoljnom je položaju.
Idem na trening. → Idem na vežbanje.
Poznat brend. → Poznata robna marka.
Nov trend. → Nov modni pravac.
Lep outfit. → Lepa odevna kombinacija.
Promenio je look. → Promenio je izgled.
Radi kao model. → Radi kao manekanka.
Pojedi keks. → Pojedi biskvit.
Kupi čips. → Kupi pržene krompiriće.
Stavi kečap. → Stavi paradajz sos.
Napravi sendvič. → Napravi dvopek.
Dodaj dressing. → Dodaj preliv.
Napravi smuti. → Napravi voćni napitak.
Poznati bloger piše. → Poznati autor bloga piše.
Sajt se hostuje ovde. → Sajt se skladišti na serveru ovde.
Strimujem igru. → Prenosim igru uživo.
Pošalji mi fajl. → Pošalji mi datoteku.
Napravi novi folder. → Napravi novu fasciklu.
Printaj dokument. → Odštampaj dokument.
Skeniraj stranicu. → Digitalizuj stranicu.
Kupi kompjuter. → Kupi računar.
Server je pao. → Poslužilac je otkazao.
Podaci su u baferu. → Podaci su u međumemoriji.
Autsorsujemo razvoj. → Prepuštamo razvoj spoljnim saradnicima.
Jak brend. → Jaka robna marka.
Imam dobre skils. → Imam dobre veštine.
Pogledaj ček-listu. → Pogledaj kontrolnu listu.
Dobio sam bonus. → Dobio sam dodatak na platu.
Radimo ko-oping. → Radimo u saradnji.
On je prodžekt menadžer. → On je rukovodilac projekta.
Kolaboracija brendova. → Saradnja robnih marki.
Bavi se kopirajtingom. → Bavi se pisanjem reklamnih tekstova.
Influenser reklamira. → Uticajna ličnost reklamira.
To je fejk njuz. → To su lažne vesti.
Video je postal viral. → Video se masovno deli.
Fanujem tu grupu. → Obožavam tu grupu.
Pao na dopingu. → Pao na testu za nedozvoljene preparate.
Dao je autgol. → Dao je pogodak u sopstvenu mrežu.
Driblao je trojicu. → Obišao je trojicu protivnika.
Izgubio nokautom. → Izgubio udarcem koji je onesposobio.
Drugi set. → Drugo kolo.
Trener traži tajmaut. → Trener traži pauzu u igri.
Idemo u šoping. → Idemo u kupovinu.
Zvala sam bebisiterku. → Zvala sam dadilju.
Uslikaj selfi. → Uslikaj samosnimak.
Radi kao frilenser. → Radi kao slobodnjak.
Dobar autfit. → Dobra odevna kombinacija.
Dobar stajling. → Dobro stilizovanje.
Na parkingu. → Na parkiralištu.
Lajkovao sam objavu. → Podržao sam objavu.
Zašto hejtuješ? → Zašto omalovažavaš?
Planovi za vikend. → Planovi za kraj nedelje.
Vintage stil. → Retro stil.
Oversize majica. → Predimenzionirana majica.
Uradila sam piling. → Uradila sam ljuštenje kože.
Dobar luk danas. → Dobar izgled danas.
Organska hrana. → Ekološka hrana.
Kejs od sira. → Kolač sa sirom.
Kupi sendvič. → Kupi dvopek s nadjevom.
Šta su anglicizmi?
Anglicizmi su reči i izrazi preuzeti iz engleskog jezika koji se koriste u srpskom govoru i pisanju. Njihov broj rapidno raste sa širenjem interneta, poslovne komunikacije i globalnih medija.
Zašto koristiti srpske zamene?
- Jasnoća — srpske zamene su razumljivije svim generacijama
- Očuvanje jezika — srpski ima bogat rečnik koji može da zameni većinu anglicizama
- Profesionalnost — u akademskim i zvaničnim tekstovima anglicizmi su nepoželjni
- Pristupačnost — stariji ljudi i deca bolje razumeju srpske reči
Kada je anglicizam prihvatljiv?
Neki anglicizmi su duboko usvojeni u srpski jezik (npr. „kompjuter” → „računar” je već standardizovano). Za druge ne postoji dobar srpski ekvivalent (npr. „internet”, „softver”). U tim slučajevima anglicizam je prihvatljiv.
Reklamni prostor (anglicizmi-bottom)